Chilenismos: Esa manera tan nuestra de hablar y que pocos entienden

Para hablar en chileno, hay que tener oreja, pestaña y Chispeza!

Guía de: Cultura Chilena

Para ningún chileno es extraño escuchar las expresiones Pelar el ajo, Ganarse los porotos, entre tantos otros términos. Sin embargo, sus respectivos significados pueden ser, en algún momento, motivo de reflexión. Es sabido que los chilenos poseen un lenguaje bastante particular y que este varía según la región o lugar de Chile.

Para los extranjeros que visitan o viven en Chile, nuestro idioma no deja de ser particular. Para ellos nosotros, hablamos español, pero particularmente hablamos chileno. Y es que este “apodo idiomático” que los extranjeros utilizan para nuestro idioma, tiene que ver con que, en Chile, el español que se habla es muy nuestro y no tiene un símil en otro lugar de latino américa. Expresiones como: Pelar el ajo, que todo chileno entiende como trabajar mucho, tiene su sinónimo que es Sacarse la cresta por algo, en este caso el trabajo. Pero para un extranjero es difícil entender su significado, pues muchas veces ellos entienden de manera literal su significado o no lo comprenden totalmente, hasta que se les explica según el contexto.

chilenismos-1

Según el sitio web www.sgnificadode.org, Pelar el Ajo significa trabajar mucho por algo ycuenta con su antónimo que significa: flojear o haraganear. Según su autor Renato Gómez Vignes, este término sólo es utilizado en Chile.

Así como pelar el ajo, también existen otros dichos que son muy propios de nuestra cultura. Tal es el ya conocido: más helado que beso de suegra, que significa lo poco afectuoso y sincero del beso. Características que obedecen a la poca estima que hay entre suegra y yerno de toda familia chilena. Por lo mismo también, la existencia de variados chistes o bromas al respecto.

Otro término muy típico de la cultura idiomática chilena es: Más enredando que cahipún de pulpo, esto quiere decir de la complejidad de un asunto puntual. Ejemplo: si en una conversación no se entiende lo que se está diciendo, el chileno acude a este término para referirse a su dificultad de  comprender el problema o de lo que se está hablando. Otro dicho que sinónimo que apunta a esta misma idea es: Más enredado que plato de tallarines, al igual que el dicho anterior, este dicho se refiere a la complejidad de entender algo. Ejemplo. un texto, un documento importante o simplemente una conversación.

Sin duda que nuestro idioma posee varias aristas, pero también su complejidad y darnos a entender es un sello único que nos caracteriza siempre. Aquí y en la quebrada del ají, nuestro léxico muchas veces no es motivo de orgullo, pero nos identifica como pueblo, incluso en el extranjero. Ser chileno, tiene su cuento.

 

Más sobre Cultura Chilena

Comentarios Deja tu comentario ↓
Síguenos en Facebook X