El roteque: Un término ineludible en el vocabulario de la cultura chilena

"Pía Correa Gumucio" ya lo utilizaba en los años 80 ¿Siente usted que su significado ha variado en el tiempo?

Guía de: Cultura Chilena

3406593_n_vir3

A partir de la noticia del nuevo bus estilo londinense que las autoridades mostraban en pantalla, surge un hecho muy propio de la falta de educación de algunos chilenos: los rayados de los bienes de uso público. Esta vez, el afectado fue el nuevo bus de dos pisos.

Resulta que mientras el reportero del noticiario de la tarde de canal trece, mostraba las bondades y adelantos del nuevo bus estilo londinense y que podría circular próximamente por las calles de Santiago, los usuarios de este medio, manifestaban su opinión respecto del horrible rayado que ya se encontraba en las ventanas inferiores del nuevo bus diciendo que: “era una pena”, “que no seamos flaites”, “que somos grandes”, “somos chilenos”, “hay que ser educados” y mucho más en la misma línea.

Bus-del-Transantiago-A1

Mientras todo eso ocurría y a pocos minutos de haber recibido estas opiniones, este reportero se percata de un segundo rayado, un hecho lamentable que no sólo se repite en el trasporte público, sino que también en casas y murallas de distintos lugares de Santiago y otros lugares de Chile.

Ante esta autóctona acción y, justo en ese momento, emerge una nueva opinión de una señora muy bien arreglada, distinta en apariencia al resto de los usuarios que se puede apreciar a diario. Cuando la señora emite su opinión respecto al segundo rayado dice: “Los roteques que tenemos en Santiago”. Seguro más de alguno, al ver esta noticia, habrá encendido su ampolleta del recuerdo y habrá recordado cuando su abuela o madre alguna vez hizo uso de este término.

El término ROTEQUE es de uso muy antiguo. Las señoras de la alta sociedad solían utilizarlo para referirse de manera despectiva o peyorativa a las clases sociales más bajas. El término es una derivación de la palabra Roto, también de uso despectivo para referirse a las clases de menores recursos, sin educación y sin cultura. Aunque también se conoce el personaje del roto chileno y su fiesta como parte de la cultura nacional.

Los recordados Eguiguren, un matrimonio muy cuico de los años 80, representados  en la sección de humor del extinto programa sábados gigantes, eran la caricaturización más directa que por esos años representaba a la alta sociedad chilena. Pía Correa Gumucio era la señora de la casa y mujer del mítico Pompy. Doña Pía comúnmente utilizaba las palabras Roto, Roteque o Rotería para referirse a las malas costumbres de la gente.

Así como doña Pía, mucha gente de edad y de familias acomodadas han utilizado este término para referirse a la falta de educación. Aunque sea despectivo, no se puede negar que es parte de la cultura chilena.

Revise un video de los recordados Eguiguren:

Según el sitio web diccionario chileno, el término coincide con la idea anterior, para referirse a una persona sin educación y de malas costumbres. Ejemplos: “Oye tu amiga ni me saludó”, “fue súper roteque, se comió todo lo que había en mi refrigerador”. Según estos ejemplos, el término sigue avocándose a la idea de gente sin educación y malas costumbres, como es el rayado de los bienes públicos.

Sin lugar a dudas que nuestro lenguaje tiene de dulce y de agraz, pero no se puede desconocer que, así como personajes hay en una teleserie cebolla, también los hay en la cultura callejera, y son ellos los que permiten “enriquecer” el léxico o, directamente, matarlo.

Más sobre Cultura Chilena

Comentarios Deja tu comentario ↓
Síguenos en Facebook X