“Yo no te pido la luna”: ¿Qué deseaba Daniela Romo en su exitosa canción?

La canción fue presentada al público en el Festival de San Remo en 1984, con una letra muy diferente.

Guía de: TV Mexicana

La carrera artística de Daniela Romo, a mediados de los 80′, estaba en ascenso. Y en febrero de 1984, un año antes que un adolescente Luis Miguel participara del Festival de San Remo con “Noi ragazzi di oggi”, la cantante italiana Marina Fiordaliso participó del mismo certamen con su canción “Non voglio mica la luna”.

Daniela Romo "Antes y Después"

Daniela Romo tuvo su ´hit´ en base a una canción que modificó casi por completo.

Resulta que Fiordaliso obtuvo el quinto lugar con la composición que Enzo Malepasso, Luigi Albertelli  y Zucchero Fornaciari (Adelmo Fornaciari) desarrollaron específicamente para ella. Dicha canción fue su paso a la fama: “Cada vez que iba a mi casa discográfica, la Durium, luchaba para cruzar la puerta de ingreso: los fans siempre se colocaban delante. Fue un momento decisivo de un éxito alcanzado sin pasar por la alcoba de nadie”, señaló Fiordaliso al diario Il Giorno de Milán.

Mientras en México, la intérprete Daniela Romo, la cual trabajaba con el productor italiano Danilo Vaona desde su álbum debut de 1983, realizó una adaptación de “Non voglio mica la luna” al español. El single fue incluido en su disco ‘Amor prohibido´ (1984). Sin embargo, la letra fue alterada por completo.

En la adaptación se conservó la esencia de la melodía y el título, mientras la letra fue desarrollada por ella con un sentido diferente al original.

Por su parte, Fiordaliso habla de una mujer que busca su propio espacio: “Quisiera dos alas de planeador, para volar cada vez más lejos. Y una cabaña sobre el río, para limpiarme en paz mis plumas”, destaca la italiana con el propósito de expresar que la relación se enfocó en ser libre para así ser ella misma.

Non voglio mica la luna, (Yo no quiero la luna)
chiedo soltanto di stare, (sólo pido estar)
stare in disparte a sognare (estar aparte para soñar)
e non stare a pensare più a te. (y no estar pensando más en ti.)
Non voglio mica la luna (Yo no quiero la luna)
chiedo soltanto un momento (sólo pido un momento)
per riscaldarmi la pelle (para calentarme la piel)
guardare le stelle (mirar las estrellas)
e avere più tempo, più tempo per me. (y tener más tiempo, más tiempo para mí)

Mientras que la versión de Romo trata de invocar al ser amado enfatizando que lo único que quiere es estar con él: “Quiero envolverme en tus brazos, que no quede entre tú y yo un espacio. Ser el sabor de tu boca, y llenarme toda con tu aroma. Ser confidente y saber por dentro quien eres tú”, asegura Romo.

Yo no te pido la luna
Tan sólo quiero amarte
Quiero ser esa locura que vibra muy dentro de ti
Yo no te pido la luna
Sólo te pido el momento
De rescatar esta piel y robarme esa estrella
Que vemos tú y yo al hacer el amor.

Cabe señalar que “Yo no te pido la luna” fue un ´Hit´en su versión en español. Por lo que, Marina Fiordaliso, también grabó la canción en aquel idioma conservando los versos de Romo. Incluso,  la interpretación de la artista mexicana, dio pie a covers de cantantes como la chilena Javiera Mena y el español Sergio Dalma.

Versión de Marina Fiordaliso:

 

Versión de Daniela Romo:

 

Versión de Javiera Mena:

Más sobre TV Mexicana

Comentarios Deja tu comentario ↓
Síguenos en Facebook X