Inicio » Animé » Blog

Censura de EE.UU. al Animé, lo que no se puede ver

¿Cuál es el límite de la censura que deben ejercer los países sobre las series que transmiten? ¿Está bien hacer algunos cambios en las series o a veces se pasan de precavidos?

Guía de: Animé

Para llegar a Latinoamérica, el animé debe pasar casi por definición primero por Estados Unidos. Esto es debido a los norteamericanos venden los derechos para toda Latinoamérica, pero al mismo tiempo, las leyes y la censura norteamericana solicitan a veces cambios en las series para poder ser emitidas en ése país. A continuación, veremos algunos de los cambios más extremos que han sufrido las series de animé que han llegado a nuestros hogares.

El ejemplo por excelencia: Robotech. Fusión de tres series totalmente distintas, pegadas con engrudo y en base a una sola palabra: “Protocultura“, la que pasó de ser una cultura primigenia en Macross a un tipo de combustible basado en una planta alienígena llamada “La flor de la vida“. Que todos los mechas en las series tengan tres modos de transformación ayuda a apoyar la ilusión cuando uno es niño. Más información AQUÍ.

One Piece, Sanji Foto: 4Kids, Funimation

Como para los norteamericanos, todas las series animadas son para niños, se retocaron imágenes para así evitar ser "una mala influencia para los niños".

One Piece: Los piratas son tipos rudos que hacen cosas malas no aptas para niños. En éste caso de seguro los poderes que poseen les ayudan a evitar enfermedades mortales como el cáncer por tabaquismo. Y si bien las legislaciones de los países deben respetarse, ¿es bueno llegar al extremo de cambiar un cigarro que está todo el rato en la boca del protagonista por un chupete? Otros cambios más extremos son cambiar las pistolas por armas de corcho, aclararle la piel a personajes, borrar parte de escenas muy violentas o con sangre y un larguísimo etcétera. Lo rescatable es que al menos los Japos le invalidaron la licencia de la serie a 4Kids y fue cedida a FUNimation, quienes al menos bajaron mucho el nivel de censura.

Dragon Ball: Peleas, poderes, sangre… ¿Dije sangre? Una de las tantas censuras de la serie fue durante las escenas de sangre, a veces era negra, a veces desaparecía. Durante la serie original, Gokú apareció varias veces desnudo y como si nada, en la versión norteamericana, lucía boxers. Afortunadamente, la tijera norteamericana para esta serie no llegó con tanto escándalo por nuestras latitudes.

El Jinete Sable Foto: VCI Entertainment

¿Quién era realmente el protagonista de la serie?

Jinete Sable: Ya mencionamos una vez acerca de la edición norteamericana en la que el protagonista cambiaba según el capítulo y en donde hacían hasta lo imposible para que “Vaquero” quedara como el líder. Otra parte de la censura nos decía que los enemigos de la serie no morían,  sino que eran enviados “de vuelta a la zona de vapor“. Con enemigos así, de verdad cuesta entender que se pudiera ganar una guerra, aun teniendo las armas más poderosas de la ficción.

Voltron: Sufrió casi el mismo destino que Robotech. Las series japonesas Go Lion y Dairruger XV fueron unidas de manera bastante burda. Go Lion fue fuertemente editada para cambiar el argumento a medio camino, mientras que Dairugger ocurre supuestamente durante y después de Go Lion y mayormente se hacen menciones, o se dice que algún miembro (cuyo diseño de personaje se paresca) tiene un primo que pelea en Go Lion. Ésta unión se explica debido a que series relativamente cortas (26 capítulos en promedio) no eran compradas en Estados Unidos, donde se pedía un mínimo de 75 capítulos para poder poner al aire las series extranjeras.

Pokémon: Todos sabemos que en Latinoamérica no se emitió el famoso capítulo que causó espasmos masivos en Japón; pero pocos saben que en un capítulo, el personaje James, del Equipo Rocket, aparece con senos, el capítulo fue removido en su totalidad de la emisión norteamericana. La serie también sufrió un retoque musical, además del típico cambio de nombres de los personajes, lo que hace que durante el doblaje latino cuando aparece la ya famosa introducción del Equipo Rocket, James se presente como “Jamememes“.

Fuerza G: Dejando de lado la asquerosa re-edición de la película “La Batalla de los Planetas“, Gatchaman también sufrió de cambio de nombres, pero el peor de todos fue el cambio de la música, que pasó de una gran variedad de temas creados por Bob Sakuma, a un solo tema durante toda la serie, quitándole mucho del suspenso que podían tener escenas de peleas o cuando entraban a las distintas bases de “Galactor” para detener sus planes.

Samurai Pizza Cats Foto: Sotsu Agency

Los Gatos Samurái debieron ser editados para poder hacer la serie más accesible al público Latinoamericano.

Samurai Pizza Cats: La historia de los Gatos Samurai es en cierto modo distinta a los casos anteriores. Aquí se trata de un caso en que se debió hacer cambios en el guión para poder vender la serie en el continente americano. Resulta que la serie original tiene chistes demasiado propios del Japón, por lo que el guión debió ser adaptado para ser exhibida sin problemas en Estados Unidos y América Latina.

Koni Chan: Mismo caso que los Gatos Samurai, problemas para adaptar el guión hicieron que los traductores y los doblajistas mexicanos tuvieran una total libertad creativa y realmente disfrutaran haciendo la serie, incluso haciendo referencias a trabajos anteriores de los mismos doblajistas. El resultado fue una serie de lujo, extremadamente ñoña y con una gran cantidad de chistes en cada uno de sus capítulos.

Gundam SEED: El ser una serie hecha para adolescentes no es pretexto para el uso de armas, o al menos eso pensaban los norteamericanos cuando decidieron cambiar el arma de Andrew Bartfeld por un arma que dispara… discos. Porque claro, ¿quién necesita balas en las guerras del futuro si puedes disparar discos?

Ciertamente hay muchas series que también pasaron por el proceso de la guillotina y es casi seguro que en el futuro se vendrán más casos. Lo mejor que podemos hacer cuando nos demos cuenta de las diferencias en nuestras series favoritas, es simplemente reirnos y recordar lo estrictas que son las leyes en otros países cuando están fundadas en la ignorancia; eso y agradecer que no nos tocó ver la “versión turca” de nuestro animé favorito.

Links:

  • AQUI Nota Robotech

Más sobre Animé

Comentarios Deja tu comentario ↓
Síguenos en Facebook X