Inicio » Tenis » Equipo

Cobros en el tenis, ayuda para entenderlos

Puede ser un deporte muy entretenido cuando se ve por televisión o en directo, pero muchas veces hay cobros en el tenis de los jueces que no se entienden por ser en otro idioma. Acá una ayuda para no perder detalle de un partido.

El hecho de que el tenis sea un deporte nacido en Francia y criado en Inglaterra hizo que prácticamente todos sus términos sean en esos idiomas, después adaptados, pero con raíces ajenas a nuestro español natal.

Por eso ver un partido no siempre es fácil. Ya de por sí el sistema de la cuenta puede ser confuso para alguien que no es tan cercano, pero además se puede enredar aún más con los cobros en el tenis que hacen los árbitros, casi todos de ellos en inglés. Aún cuando se puede eventualmente comprender a qué se refieren, acá les damos una pequeña ayuda para sepan exactamente qué se dice y cuál el significado de los más comunes cobros en el tenis:

Cobors tenis

Foto: top-football.ru

El

Fault: Su traducción literal es Falta y es el cobro que hace el juez de línea hace cuando un servicio se va largo o ancho. Además el juez hace el gesto con el brazo hacia el lado para marcar que la pelota no entró.

Foot Fault: Significa Falta de Pie y se cobra cuando el tenista a la hora de sacar pisa la línea del fondo de la cancha. El jugador solamente está permitido entrar a la cancha después que haya impactado la pelota con el saque.

Out: Es el llamado simple de Fuera, que hacen los jueces cuando la pelota se va larga o ancha durante el punto mismo. El juez de silla también realiza este cobro de Out y Fault en caso de que el juez de línea no haya acertado.

Let: Es el cobro que hace el árbitro para repetir un punto. En el servicio se canta cuando pega en la faja de la red e ingresa en el cuadro de servicio.  Así se dice “Let, primer servicio” o “Let, segundo servicio”, según corresponda. Durante un punto se canta cuando generalmente cuando ingresa algún objeto externo a la cancha como un papel, por ejemplo.

Not Up: Es el cobro que corresponde cuando un jugador no alcanza a llegar a la pelota antes del segundo bote. Su traducción literal es “No Arriba”, es decir que el tenista no alcanzó a levantarla.

Cobros tenis

Foto: José Alvújar

El “warning” es una advertencia de los jueces a los jugadores, que al reiterarse pueden incluso provocar su descalificación.

Correction: Se da cuando el juez corrige un cobro de un juez de línea. Puede ser tanto con el servicio como un canto durante un paleteo.

Through: Es el cobro para marcar cuando la pelota pasa a través de la red. Significa literalmente “Pasar a través de…”.

Touch: Significa Tocar y se canta cuando el jugador toca la red durante un punto, o también cuando la pelota toca al tenista. También se usa cuando un jugador golpea la pelota dos veces antes de pasar la red y si se le cae algún implemento de su vestimenta o que lleve consigo a la cancha.

Warning: Es el cobro de advertencia contra un jugador. Su traducción es “Advertencia” y el juez luego indica el “Code Violation” o “Código de Violación” que puede ser variado, pero los más comunes son  “Abuse of equipment/ball” (Abuso de pelota o equipamiento, como lanzar la raqueta al suelo), “Verbal Abuse” (Abuso Verbal, usar malas palabras) y “Coaching” (recibir instrucciones del entrenador). A la segunda advertencia se quita un punto, a la tercera un juego y en el cuarto queda a discreción del supervisor, pero por lo general deriva en descalificación.

Más sobre Tenis

Comentarios Deja tu comentario ↓
Síguenos en Facebook X